Abrid n Tayri
NOTATION STANDARD INALCO/IRCAM/HCA:
GAMMA=8
EPSILON=3
------------------------------------
Abrid n Tayri (Ibn Arabi)
REALISE EN TAMAZIGHT PAR ZEUS Z.
Ul 'n-u yezemer ad yeili
matta yexs ad yeili
yezemer ad yeili d taserrahut n tezerzerin d izerzeren
yezemer ad yeili d amnester n ibabasen
yezemer ad yeili d taxxamt n i8idiwen
yezemer ad yeili d Ke3bet n izellayen
yezemer ad yeili d Ticeqqafin n Tura
yezemer ad yeili d nnusext n Qura
Ul in-u yedeffer abrid n ucehal
mani tikerrusin nes teddunt
tayri tella 8erei lebda d taflest
vocab:
yezemer=etre capable
ibabasen=les moines, les peres blancs
i8idiwen=les statues, les idoles
izellayen = les tourneurs
teddunt=elles vont
a-cehal , tayri=amour
lebda=toujours
taflest= la foi
EN FRANÇAIS
La voie de l'amour (ibn arabi)
Mon coeur est devenu capable
D'accueillir toute forme.
Il est pâturage pour gazelles
Et abbaye pour moines !
Il est un temple pour idoles
et la Kaaba pour qui en fait le tour,
Il est les Tables de la Thora
Et aussi les feuillets du Coran !
Je crois en la religion de l'amour
Où que se dirige ses caravanes
Car l'amour est ma religion et ma foi .
ce poème, extrait de l'Interprète des desirs, Ibn Arabi (1165-1240) évoque l'expérience fulgurante d'un amour spirituel, suscitée par sa rencontre avec une jeune Iranienne prénommée Nizhâm, Harmonie.
Reconnu comme l'un des plus grands maîtres soufis, Ibn Arabi dépeint les caractéristiques de cette femme emblématique, expression parfaite de l'Amour, de la Beauté, de la Divinité. Il la reconnaît et l'aime dans le creux des dunes, dans l'ombre bienfaisante des rares bosquets, dans le vent frais, dans le soleil scintillant, bref dans tous les mouvements de la nature.
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 5 autres membres